Publications

Skinner, R. (2023). Would you like some background? Establishing shared rights and duties in video relay service calls to the policeInterpreting and Society0(0). https://doi.org/10.1177/27523810221151107

Napier, Jemina; Skinner, Robert; Adam, Robert, Stone; Christopher; Pratt, Sandra; Hinton, Daniel; Obasi, Chijioke. “Representation and diversity in the sign language translation and interpreting profession in the United Kingdom.” Interpreting and Society (2022): 27523810221127596.

Skinner, Robert, and Jemina Napier. “‘Help is on the way’:(In) accessible policing in the UK through sign language interpreting.” Translation and Interpreting Studies (2022).

Skinner, Robert, and Eloísa Monteoliva-García. “Interpreting in police settings.” The Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting. Routledge, 2022. 359-374.

Napier, Jemina, et al. “Justisigns: Developing research-based training resources on sign language interpreting in police settings in Europe.” Teaching legal interpreting. Gallaudet University Press, 2021.

Skinner, Robert, Jemina Napier, and Nicholas R. Fyfe. 2021. ‘The Social Construction of 101 Non-Emergency Video Relay Services for Deaf Signers’. International Journal of Police Science & Management 0(0):1461355720974703. doi: 10.1177/1461355720974703

Skinner, Robert. 2020. ‘Approximately There – Positioning Video-Mediated Interpreting in Frontline Police Services‘. Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland.

Napier, J., Skinner, R., Young, A., & Oram, R. (2019). ‘Mediating identities: Sign language interpreter perceptions on representation and trust‘. Journal of Applied Linguistics and Professional Practice14(1).

Napier, J., Oram, R., Young, A., & Skinner, R. (2019). “When I speak people look at me”: British deaf signers’ use of bimodal translanguaging strategies and the representation of identities. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 5(2), 95–120.

Napier, J., Lloyd, K., Skinner, R., Turner, G. H., & Wheatley, M. (2018). Using video technology to engage deaf sign language users in survey research: An example from the Insign project. Translation & Interpreting, 10(2), 101-121.

Napier, J., Skinner, R., & Turner, G. H. (2018). Enabling Political Participation through Video- Remote Interpreting: A Case Study.  Skinner, R., Napier, J., & Braun, S. (Eds.). Here or there? Research on video mediated interpreting. Washington DC: Gallaudet University Press.

Skinner, R., Napier, J., & Braun, S. (2018). Remote interpreting: Mapping of the field. In J. Napier, R. Skinner, & S. Braun (Eds.), Here nor There: Research on interpreting via video link. Gallaudet University Press.

Napier, R. Skinner, & S. Braun (Eds.) (2018), Here nor There: Research on interpreting via video link. Gallaudet University Press.

Napier, J., Skinner, R., & Turner, G. H. (2017). “Its good for them but not for me”: Inside the interpreter’s call centre. International Journal of Translation & Interpreting Research.

Skinner, R., Turner, G. H., Napier, J. & Wheatley, M. (2016). Telecommunication relay services as a tool for deaf political participation and citizenship. Information, Communication & Society

Leeson, L., Napier, J., Skinner, R., Lynch, T., Venturi, L. & Sheikh, H. (2016). Research with deaf sign language users: Action research in bilingual-bimodal legal contexts. In H. Rose & J. McKinley (Eds.), Doing real research in applied linguistics. London: Routledge.

Vinson, D., Thompson, R. L., Skinner, R., & Vigliocco, G. (2015). A faster 
path between meaning and form? Iconicity facilitates sign recognition and production in British Sign Language. Journal of Memory and Language, 82, 56-85.

Pollitt, K., Beck, J., Dunipace, H., Lee, S., McShane, C., Roberts, E., … & Turner, G. H. (2012). Well, it’s green here, but I’ve seen green and green, and my mother’s was always green”: Initial issues and insights from translating the BSL CorpusDeveloping the Interpreter; Developing the Profession. Coleford, UK: Forest Books.

Vinson, D. P., Thompson, R. L., Skinner, R., Fox, N., Vigliocco, G. (2010). The hands and mouth do not always slip together in British sign language: dissociating articulatory channels in the lexicon. Psychological
Science 21(8), 1158-1167 


Unpublished Reports/Guidelines

Ryan, H. & Skinner, R. (2015) ASLI Video Interpreting Best Practice guidelines. Association of Sign Language Interpreters UK.

Napier, J., Skinner, R., Turner, G. (2014). INSIGN Task 1: Users Survey Report (Unpublished report).

Napier, J., Skinner, R., Turner, G. (2014). INSIGN Task 1: Interpreters Survey Report (Unpublished report).

Napier, J., Skinner, R., Turner, G. (2014). INSIGN Task 4: Report of INSIGN VRS/VRI Demonstration (April 2014) (Unpublished report).

Napier, J., Skinner, R., Turner, G. (2014). INSIGN Task 4: Report of INSIGN Remote Captioning Service (RCS) Demonstration (April 2014) (Unpublished report).

Napier, J., Skinner, R., Turner, G. (2014). INSIGN Task 4: Report of Final Demonstration (Sept 2014) (Unpublished report).

Napier, J., Skinner, R., Turner, G. (2014). INSIGN Task 4: Evaluation of the Insign platform & service: Summary conclusions & recommendations (Unpublished report).